STEM Translation is More Than Words: How Science, Engineering and Language are Making the Psyche Mission Accessible to Spanish Speakers
Abstract
With approximately 50 million Spanish-speakers in the U.S. and 500 million worldwide, the integration of language diversity into our institutions and outreach is necessary to increase inclusivity in STEM. NASA offers existing Spanish resources (https://ciencia.nasa.gov/, https://spaceplace.nasa.gov/sp/, @NASA_es) to facilitate learning and engagement among Spanish speakers. An undergraduate-led effort to translate materials into Spanish for NASA's Psyche mission contributes to this goal, adding to work being done by a student group called Ciencia Para Todos (Science For All). The first project focused on translating the mission's "FAQs," as those provide a comprehensive overview of the mission. Critical to this process was acknowledging that translation, particularly of technical information, involves more than simply translating each word. We found that new phrasing often was needed to ensure accuracy and comprehensibility. Spanish-speaking Psyche mission team members worked with us to adjust the scientific descriptions to make sure we were not unintentionally introducing inaccuracies or misconceptions. The FAQs are available at https://psyche.asu.edu/mission/faq/sp/. A second project was prompted by an REU student's work with two non-profit organizations that provide free educational/health programs for Bay Area communities (Latino Task Force and CALMA) to provide COVID-19 assistance. With parents often waiting in long lines, the goal was to provide something fun for children that could inspire them to dream big and realize that they are capable of being STEM professionals in the future. An existing Psyche children's story coloring book was translated, using lessons and phrasing learned through the FAQ translation process to assure accurate and understandable content. With so many variations of Spanish spoken, we sought reviews from Spanish speakers on the Psyche mission team (those from around the world and those from the U.S. who speak Spanish with their families) to ensure that the language would be understandable to as many people as possible. We will provide examples of concepts and passages that required rephrasing for inclusivity to demonstrate the importance of engaging a diverse group of speakers when translating scientific and technical information.
- Publication:
-
AGU Fall Meeting Abstracts
- Pub Date:
- December 2020
- Bibcode:
- 2020AGUFMED0370037T
- Keywords:
-
- 0810 Post-secondary education;
- EDUCATION;
- 0855 Diversity;
- EDUCATION